[an error occurred while processing this directive]

Juicio a los Principales Criminales de Guerra Alemanes

En Nuremberg, Alemania
Del 20 de noviembre al 1 de diciembre de 1945

Séptimo Día: Miércoles, 28 de noviembre de 1945
(3 de 6)


[Página 220]

Hoy, esa placa memorial, Señorías, es una ruina, como la mayor parte de Nuremberg, pero encontramos una fotografía de ella en la Biblioteca Nacional de Viena. Quiero presentar esa fotografía como prueba, tomada cuatro años después, con la corona nazi rodeando la placa, la placa memorial, y una gran corona de flores que lleva un clara esvástica nazi ante la corona. Presento esa fotografía como prueba, identificada con nuestro 2968-PS. La presento como prueba USA 60. La encontrarán en el libro de documentos, y no conozco documento más interesante o impactante que ver. Llamamos a esto asesinato por ratificación, es la celebración de un asesinato cuatro años después.

Como muestra esa fotografía, esta placa que fue erigida para celebrar este siniestro acontecimiento dice: "Ciento cincuenta y cuatro hombres alemanes del 89 Standarte de las SS lucharon aquí por Alemania el 26 de julio de 1934. Siete encontraron la muerte a manos del verdugo". El Tribunal puede observar que el número 154 en la parte de arriba de la placa se ve ocultado en la fotografía por la corona nazi que rodea la placa. Debo confesar que siento curiosidad por esta placa y por la fotografía que fue cuidadosamente hecha y archivada. Las palabras escogidas para esta placa de mármol, y sin duda podemos suponer que son palabras que se escogieron cuidadosamente, nos dicen claramente que los hombres involucrados no eran simples revolucionarios austriacos descontentos, sino que fueron considerados alemanes, eran miembros de una organización paramilitar y lucharon por Alemania. En 1934, Hitler repudió al Dr. Reith porque involucró al Reich Alemán en un asunto interno austriaco sin razón. En 1938, la Alemania nazi se identificó orgullosamente con este asesinato, se lo acreditó y asumió la responsabilidad. Consideramos que difícilmente podrían hacer falta más pruebas.

A continuación el programa que culminó en el acto del 11 de julio de 1936. Al considerar las actividades de los conspiradores nazis en Austria entre el 25 de julio de 1934 y noviembre de 1937, hay un punto inmediato y que se distingue, el acto del 11 de julio de 1936. Por tanto, primero revisaré los hechos que se desarrollaron en el periodo de dos años que va de julio de 1934 a julio de 1936.

En primer lugar, el objetivo constante, la eliminación de la indepedencia de Austria, con relación en particular a las conversaciones y actividades del acusado von Papen. Lo primero que se debería mencionar es esto. Los conspiradores nazis hicieron ver que respetaban la independencia y soberanía de Austria, a pesar de que era su objetivo el Anschluss, establecido en "Mein Kampf". Pero en verdad trabajaron desde el primer momento para destruir el Estado austriaco.

Se puede ver una dramática descripción de la postura del acusado von Papen a este respecto en la declaración del Sr. Messersmith, de la que ya he citado algunos textos. Leeré ahora en la página nueve de la copia en inglés, el segundo párrafo.

[Página 221]

EL PRESIDENTE: ¿Cuál es el número?

SR. ALDERMAN: Documento1760-PS, que es la prueba USA 57.

"El que la política del Anschluss permanecía sin ni un solo cambio fue algo que me confirmó Franz von Papen cuando llegó a Viena como Ministro Alemán. Recuérdese que aceptó este nombramiento como Ministro Alemán aunque sabía que había sido marcado para ser ejecutado en la masacre de San Bartolomé del 30 de junio de 1934. Cuando, de acuerdo con el protocolo, me hizo una visita poco después de su llegada a Viena, decidí que durante esta visita no habría ninguna referencia a nada de importancia, y limité la conversación estrictamente a cuestiones tópicas, algo que pude hacer, ya que estaba él visitándome en mi oficina. Consideré oportuno devolver la visita varias semanas después para dejarle claro a von Papen que no simpatizaba en absoluto con los objetivos de su misión en Austria y que por otro lado, conocía esos  objetivos. Cuando visité a von Papen en la Legación Alemana, me recibió diciendo 'Ahora está usted en mi Legación y puedo controlar la conversación'.

De la manera más atrevida y cínica procedió entonces a decirme que todo el Sureste de Europa, hasta la frontera turca, era el territorio natural de Alemania, y que se le había encomendado la misión de facilitar el control económico y político alemán en toda esta región. Dijo de una forma directa y poco apasionada que hacerse con el control de Austria iba a ser el primer paso. Dijo claramente que estaba en Austria para minar y debilitar el Gobierno austriaco, y para desde Viena trabajar en el debilitamiento de los Gobiernos del resto de Estados al Sur y el Sureste. Afirmó que tenía intención de utilizar su reputación de buen católico para ejercer influencia sobre ciertos austriacos, como el Cardenal Innitzer, con estos fines. Me explicó que me decía esto porque el Gobierno alemán estaba firmemente decidido a lograr este objetivo de controlar el Sureste de Europa y que no había nada qe pudiera pararlo, y que nuestra política, y la de Francia e Inglaterra, no eran realistas.

Las circunstancias eran tales, ya que yo le estaba visitando en la Legación Alemana, que tuve que escuchar lo que tenía que decir y, por supuesto, estaba preparado para oir lo que tenía que decir, ya que ya sabía cuáles eran las órdenes que había recibido. Sin embargo, no pude evitar sentirme impactado por oírle hablarme de una forma tan atrevida, y cuando terminó me levanté y le dije lo horrorizado que estaba al ver cómo el representante acreditado de un supuesto Estado amigo en Austria admitía que se proponía llevar a cabo actividades para minar y destruir ese Gobierno ante el que estaba acreditado. Simplemente sonrió y dijo que por supuesto, esta conversación era entre nosotros y que, naturalmente, no hablaría con otros tan claramente de sus objetivos. He entrado en detalles con respecto a esta conversación ya que son característicos la franqueza absoluta y el estilo tan directo con el que altos cargos nazis hablaban de sus objetivos".

Y de nuevo del mismo documento, en la página diez, comenzando en el último párrafo al final de la página:
"En su aspecto externo, sin embargo, las actividades alemanas consistían principalmente en intentos de ganarse el apoyo de hombres destacados e influyentes por medio de esfuerzos insidiosos de todo tipo, incluido el uso de la Misión Diplomática Alemana en Viena, sus instalaciones y personal.

Von Papen, como Ministro Alemán, organizaba recepciones con frecuencia y a una escala muy generosa. Se relacionó con casi todos los miembros del Gabinete austriaco, diciéndoles, como algunos de ellos me contaron posteriormente, que Alemania estaba destinada a prevalecer a largo plazo, y que deberían unirse al bando vencedor si deseaban disfrutar de puestos de poder e influencia bajo control alemán. Por supuesto, abierta y exteriormente daba garantías solemnes de que Alemania respetaría la independencia austriaca, y de que todo lo que deseaba era librarse de elementos del Gobierno austriaco como el Canciller, Schuschnigg, de Starhemberg, como jefe del Heimwehr, y de otros, y de sustituirlos por unos pocos austriacos con conciencia nacional, lo que por supuesto quería decir, nazis. Todo el objetivo básico de von Papen era llevar a cabo el Anschluss.

[Página 222]

A principios de 1935, el Ministro de Exteriores austriaco, Berger- Waldenegg, me informó de que durante una conversación con von Papen, éste había dicho: 'Sí, ahora tienen a sus amigos franceses e ingleses, y podrán conservar su independencia un poco más'. El Ministro de Exteriores, por supuesto, me hizo esta observación en alemán, pero la frase anterior es una traducción fiel. El Ministro de Exteriores me dijo que le contestó a von Papen: 'Me alegra oír de sus labios su opinión, que concuerda con lo que su jefe ha dicho en el Sarre, y que usted se ha esforzado tanto en negar'. Von Papen pareció mostrarse muy contrariado cuando se dio cuenta de lo que había dicho, y trató de disimular, pero según Berger-Waldenegg, continuó metiéndose en arenas movedizas.

Von Papen sin duda tuvo algunos éxitos, en particular con hombres como Glaise-Horstenau y otros que habían defendido durante mucho tiempo la idea de la 'Grossdeutschtum', pero que sin embargo se habían visto ampliamente influidos por la fe de la Iglesia Católica. Sin ninguna conciencia ni escrúpulo, von Papen explotó su reputación y la de su mujer de fervientes y devotos católicos para hacer que esos austriacos superaran sus miedos en este aspecto".

¿Puedo preguntar si el Tribunal prevé realizar un breve receso?

EL PRESIDENTE: Sí. Nos retiraremos durante diez minutos.

(Se hizo un receso).

EL PRESIDENTE: El Tribunal desea aclarar, si es que no lo dejé claro cuando lo dije antes, que si la defensa desea interrogar al Sr. Messersmith sobre su declaración, pueden presentar esas preguntas al Tribunal por escrito para que se envíen al Sr. Messersmith y éste las conteste.

DR. KRANZBUEHLER (abogado del acusado Donitz): No sé si mi pregunta ya ha sido contestada o si se ha comunicado al Presidente del Tribunal.

En el testimonio del Sr. Messersmith se mencionó el nombre de Donitz. Aparece en la página cuatro de la versión en alemán. Querría leer el párrafo entero:

"El Almirante Karl Donitz no siempre actuaba de forma amistosa. No era un nacionalsocialista cuando los nacionalsocialistas llegaron al poder..." 
EL PRESIDENTE: Esto no se ha leído como prueba, ¿no?

DR. KRANZBUEHLER: No, sólo se mencionó el nombre.

EL PRESIDENTE: No creo que se mencionara el nombre, porque no se leyó esa parte de la declaración. 

DR. KRANZBUEHLER: Se leyó el nombre, Sr. Presidente.

EL PRESIDENTE: Muy bien, continúe.

DR. KRANZBUEHLER:

"Sin embargo, llegó a ser uno de los altos mandos del Ejército y la Armada y estaba totalmente de acuerdo con los conceptos y objetivos del nacionalsocialismo".
Como introducción a este párrafo, el Sr. Messersmith dijo, en la página 2, la última frase antes del Número 1...

EL PRESIDENTE:  ¿En qué página está usted?

DR. KRANZBUEHLER: Estoy leyendo el documento 1760.

EL PRESIDENTE: ¿Qué página?

DR. KRANZBUEHLER: Página 2, última frase antes del número 1.

EL PRESIDENTE: Sí.

DR. KRANZBUEHLER:

"Entre aquellos a los que vi con frecuencia y a quienes me he referido en muchas de mis declaraciones están los siguientes"
Y ahí, en el número 16, aparece el nombre de Donitz. Mi cliente me ha informado de que ha oido el nombre de Messersmith hoy por primera vez; que no conoce al testigo Messersmith, ni le ha visto, ni ha hablado con él.

Pido por tanto que se traiga al testigo Messersmith ante el Tribunal para que declare cuándo y dónde habló con el acusado Donitz.

[Página 223]

EL PRESIDENTE : El Tribunal ya ha decidido admitir la declaración como prueba, el que tenga valor probatorio es algo que por supuesto será considerado por el Tribunal, y la defensa de los acusados tiene derecho, si lo desea, a presentar preguntas para interrogar a Messersmith; y por supuesto los acusados tendrán la ocasión de declarar cuando llegue su turno, momento en el que el Almirante Donitz, si cree que está en lo cierto, podrá negar lo dicho en la declaración.

DR. KRANZBUEHLER: Gracias.

SR. ALDERMAN: Quiero que el Tribunal tenga en cuenta una traducción ligeramente incorrecta al alemán de una frase de la declaración de Messersmith. En la traducción al alemán se coló la palabra "nicht", pero esa frase no es negativa en la versión en inglés.

La frase en inglés era:

"Consideré oportuno devolver la visita varias semanas después para dejarle claro a von Papen que no simpatizaba en absoluto con los objetivos de su misión en Austria y que por otro lado, conocía esos  objetivos".
La frase en alemán es negativa:
"Und dass ich anderseits nicht mit den Zielen seiner Berufung in Oesterreich vertraut war."

Ese "nicht" no debería estar en el texto alemán.

La continuada existencia de organizaciones nazis fue un programa de preparación armada. Las artimañas de los acusados representaron sólo una parte del programa total de la conspiración nazi. Al mismo tiempo se llevaron a cabo actividades nazis en Austria, forzosamente en la clandestinidad durante este periodo.

La declaración del Sr. Messersmith, en las páginas 9 y 10 del texto en inglés, revela lo siguiente. Leyendo desde el último párrafo principal de la página 9:

"Las actividades nazis, forzosamente en la clandestinidad durante este periodo, no fueron descuidadas de ningún modo. El Partido se vio muy debilitado durante un tiempo debido a las medidas enérgicas..."
EL PRESIDENTE: Un momento. No se oye la traducción al francés.

SR. ALDERMAN: Al parecer es una dificultad mecánica, no un problema de la traducción simultánea. 

EL PRESIDENTE: Puede comenzar otra vez entonces.

SR. ALDERMAN: "Las actividades nazis, forzosamente en la clandestinidad..."

EL PRESIDENTE: Espere un momento. 

SR. ALDERMAN: Se me informa de que la línea francesa tiene una avería eléctrica y de que llevará un tiempo arreglarla.

EL PRESIDENTE: Creemos que se podría traducir para el miembro francés del Tribunal, pero puede que los taquígrafos tengan dificultades.

SR. ALDERMAN: Sí, esa sería la principal dificultad, a no ser que el taquígrafo pueda coger una de las transcripciones en uno de los otros idiomas y pasarla al francés.

EL PRESIDENTE: Muy bien, parece ser posible. Muy bien.

SR. ALDERMAN: Puede que el fiscal francés tenga alguna objeción al no poder oir.

(Pausa: entonces, el Sr. Alderman comenzó a hablar).

EL PRESIDENTE: Hable más alto, Sr. Alderman, no puedo oírle.

SR. ALDERMAN: El fiscal de la acusación francesa dice que no sólo plantea la objeción de que no puede entender lo que se dice en la sesión, sino que además la prensa francesa está presente y le interesa que la prensa francesa entienda lo que está ocurriendo.

El Coronel Dostert considera que un receso de cinco minutos le permitirá arreglarlo.

EL PRESIDENTE: Muy bien, entonces, nos retiraremos.

(Se hizo un receso).

SR. ALDERMAN: Estaba leyendo al final de la página 9 de la declaración de Messersmith: 

"Las actividades nazis, forzosamente en la clandestinidad durante este periodo, no fueron descuidadas de ningún modo. El Partido se vio muy debilitado durante un tiempo debido a las medidas enérgicas adoptadas contra el 'putsch' y, como resultado de la indignación pública, pronto se inició el trabajo de reorganización. En octubre de 1934, el Ministro de Asuntos Exteriores austriaco, Berger-

[Página 224]

Waldenegg, me proporcionó el siguiente memorándum que me dijo que había sido entregado al Gobierno austriaco por una persona que participó en la reunión referida"
Cito el primer párrafo del memorándum:
"Tuvo lugar una reunión de los jefes del Partido Nacionalsocialista Austriaco el 29 y el 30 de septiembre de 1934 en Bad Aibling, Baviera"
Saltamos cuatro párrafos, y en el quinto:
"Los Agentes de la Dirección del Partido en Alemania han recibido órdenes de preparar en todos los distritos austriacos listas de todas aquellas personas que se sepa que apoyan activamente al Gobierno actual, y que estén preparadas para cooperar con él.

Cuando tenga lugar la siguiente acción contra el Gobierno, se ha de proceder contra estas personas tan brutalmente como contra todas las personas, sin distinción de partido, que se sabe que son adversarios del nacionalsocialismo.

En un informe de los líderes del Partido para Austria, se han destacado los siguientes Principios:

A. La toma del poder en Austria sigue siendo la tarea principal del Partido Nacionalsocialista Austriaco. Austria tiene para el Reich Alemán una importancia y valor mucho mayores que el Sarre. El problema austriaco es el problema. Todos los métodos de combate están consagrados al fin que sirven.

B. Debemos, en todas las ocasiones que se presenten, parecer dispuestos a negociar, pero al mismo tiempo armarnos para la lucha. La nueva fase de la lucha será particularmente seria, y esta vez habrá dos centros de terror, uno a lo largo de la frontera alemana, y el otro a lo largo de la frontera yugoslava".

Con esto termina la cita del memorándum.


[ Anterior | Índice | Siguiente ] [an error occurred while processing this directive]