Archive/File: people/i/irving.david/libel.suit/transcripts/day010.11
Last-Modified: 2000/07/20
Q. Well, the British had ways of identifying people. We had
lists of names, we had the code breaking intercepts and so
on. We knew who was who.
A. Mr Broad was, as far as we know, a Rottenfuhrer. I do
not
think his name was very high on the list of people the
British were looking for.
Q. The fact remains that he had a guilty conscious
because he
had participated in shootings in Auschwitz
concentration
camp, and eventually he was put on trial, not by the
British, but by the Germans. The British treated him
in
some special way, is this correct?
A. He was, he became an interpreter in the camp and then
at a
certain moment when he gave his evidence it was
recognized
that he was a very important witness.
Q. Yes. He is one of your eyewitnesses for the existence
of
the pipes on the roofs, admittedly at a distance, but
he
described, if I remember his testimony in the Tesh
case
correctly, these pipes on the roof being opened and
people
pouring stuff in. He described six of them rather
than
four, is that correct?
A. Again I think we should look at the material that is
in my
report, but I think at least I can say right now that
what
I remember that in the Tesh case he refers to a
gassing
happened in crematorium (i), that the particular
incident
you refer to. But again I think we should, before we
have
a final conclusion on that, look at the actual
evidence
. P-90
given in the Tesh case because I thought it was
crematorium No. (i) he was talking about.
Q. Is it known to you that Pery Broad was a Brazilian
national?
A. Yes, I know that.
Q. In other words, he was not a German national, he was a
Brazilian national. Was Brazil fighting on the side
of
the Allies in World War II?
A. I think that ultimately Brazil joined, yes.
Q. And yet he was wearing the uniform of the SS, of an
enemy
power and he was committing these crimes in the
uniform of
an enemy power?
A. I would like to remind the judge that many people in
the
SS were actually Vorstattue who had passports from
different countries, from countries other than
Germany.
MR JUSTICE GRAY: The significance of the fact he was
Brazilian
is escaping me at the moment, but...
MR IRVING: I was about to say, would not the fact that he
was
a member of an allied nation fighting in German
uniform
have put him in precisely the same category as William
Joyce or John Amery, and have exposed him to being put
on
trial in Brazil for treason? Was this not another
threat
that was hanging over his head at the time he was in
captivity?
A. I cannot possibly comment on that.
Q. But you do agree that he was technically committing
. P-91
treason by fighting in the uniform of an enemy power?
A. I think that Mr Broad in May 1945 probably had other
things on his mind than that particular issue of if
Brazil
was going to ask for his extradition.
Q. Do you use the statement of a witness called Hans
Stark as
proof of the gassings?
A. I have the statement in my report, yes.
Q. Yes. In section 9, the Leuchter report of your report
--
I am afraid again I do not know the page number -- you
quoted from it and I will quote the passage that you
have
used, in your language: "As early as autumn 1941,
gassings were carried out in a room in the small
crematorium which had been prepared for this purpose.
The
room held 200 to 250 people"?
MR RAMPTON: 514, my Lord.
MR IRVING: Thank you very much. I am indebted. I will
begin
again.
A. We are talking about Stark now, the Stark testimony?
Q. The testimony of the eyewitness Hans Stark: "As early
as
autumn 1941" -- this goes more to the question of your
treatment of sources rather than crematorium No. (ii).
"As early as autumn 1941 gassings were carried out in
a
room in the small crematorium which had been prepared
for
this purpose. The room held 200 to 250 people, had a
higher than average ceiling, no windows only a
specially
insulated door with bolts like those of an airtight
. P-92
door." Is that your translation of that document?
A. Yes, this is my translation -- no, this is actually an
existing translation. If we go to the quote, we see
it
was done by Deborah Burnstone.
Q. Deborah?
A. Burnstone.
Q. Does it also give the original German of the text?
A. No, it is not.
Q. Did you take any trouble to ascertain the original
German
of that text?
A. No, I did not.
Q. If I tell that you the word "airtight", the word
translated as "airtight door", in the original German
is
Luftschutzer, is that how you would have translated
it?
A. An airtight door as a Luftschutzer door?
Q. In the original German of Hans Stark it is
"Luftschutzer"
which has been translated ----
A. If you show me the passage, Mr Irving, I am happy to
confirm or not that, indeed, that is the way ----
Q. I am putting one word to you. The original German
says
not "airtight door" in English, but "Luftschutzer" in
German. Would you tell the court what "Luftschutzer"
translates into in English?
MR JUSTICE GRAY: "Airtight door", I would have thought?
A. "Luftschutz" in general, "luft" means "air raid".
Q. Air protection.
. P-93
A. Luftschutz ----
Q. "Luftschutz", yes, I see.
MR IRVING: Is an air raid and air raid [German], my Lord?
Now, either inadvertently or deliberately, somebody
and
you say it is Burnstone has mistranslated that word
from a
totally harmless and, in fact, significant "air raid
door"
into the rather more sinister "airtight door"?
A. In the context of quite a sinister description, I
would
say.
MR JUSTICE GRAY: Mr Irving, look at the context.
MR IRVING: I beg your pardon?
MR JUSTICE GRAY: Look at the context. As I understand it,
she
actually said "like those of an airtight door", but
this
is in the context of gassings in 1941 and Zyklon-B
being
poured through holes in the roof.
MR IRVING: My Lord, there are any number of eyewitness
statements like that which are in the report. I am
just
looking here at the quality of the translation which
is
frequently tilted against or tilted in favour of the
Holocaust definition. Your Lordship will remember
that
I have been trying to establish the case that these
sinister door scattered around the camps at Auschwitz
and
Birkenhau were, in fact, provisions for the coming air
raids and the Germans anticipated there were going to
be
gas attacks as well, as, indeed, did we, British, with
our
air raid shelters.
. P-94
MR JUSTICE GRAY: I understand the suggestion, but what you
cannot possibly say, Mr Irving, is that Hans Stark is
describing an air raid shelter on the basis of this
passage, can you?
MR IRVING: I am concentrating here only on the door, my
Lord.
I have no other means of attacking the integrity of
Hans
Stark as a witness. I am looking here at the rather
slipshod use of the word "airtight door" when the
original
is quite clearly referred to as looking just like an
air
raid shelter door of which we will be producing
photographs to the court later on.
This is of significance because the Defence
rely
on a number of photographs of doors found scattered
around
the compound of Auschwitz and Birkenhau, and we will
show
that these are standard German air raid shelter doors
complete with peep holes.
I think this is the time I would ask your
Lordship to look at the little bundle of five pages of
documents I produced this morning.
MR JUSTICE GRAY: Yes, certainly.
MR IRVING: I have not yet handed it to your Lordship. It
is
here.
MR JUSTICE GRAY: Where are we going to put this? Shall we
put
it in ----
MR IRVING: J, I think, my Lord.
MR JUSTICE GRAY: --- J?
. P-95
MR IRVING: I have started a new numbering system which
will go
all the way through with consistent consecutive
numbers
from now on.
MR JUSTICE GRAY: I gathered that was being done. That is
very
helpful. We got as far, I think, as about 14 maybe.
MR IRVING: We started with 00, unfortunately.
MR JUSTICE GRAY: I am only up to 11, so something has gone
wrong.
MR IRVING: The 0 now comes after the 11. The one I have
given
you should come after 11, my Lord.
MR JUSTICE GRAY: I am going to put it for the time being -
-
actually it is 12. Yes?
MR IRVING (To the witness): These are three or four
Germans
documents. They are significant because they refer to
trips made from Auschwitz to Dessau to pick up Zyklon-
B,
truck loads of Zyklon-B. Are you familiar with this
kind
of signal or radio message?
A. Well, I am not familiar with this particular one.
Q. Not with this particular one?
A. I have seen -- I absolutely do not doubt, I do not
doubt
the -- you know, the integrity of the thing.
Q. If you will look at page 1 rather than the first one,
page
0, if you look at page 1 as numbered at the bottom,
you
will see the signal at the bottom looks rather
sinister,
does it not? I have translated it on page 2. It is a
message from Berlin to the Kommandant of Auschwitz,
. P-96
effectively, giving driving permission. Every time
they
made a journey by truck because of the shortage of
fuel,
they had to have permission from Berlin. "Permission
herewith given for one five tonne truck with trailer
to
Dessau and back for the purpose of fetching materials
for
the Jew resettlement. This permit is to be handed to
the
driver to take with him". It is signed Levehenshal
who is
at Berlin still at that time. What interpretation
would
you put on that message, October 2nd, 1942?
A. That a truck, a five tonne truck, is sent to Dessau to
collect material for the Jews' settlement. Dessau, as
we
know from other telegrams and as we know also from the
rest of the record, was the location where the Zyklon-
B
was being produced in one of the factories. So, the
context of what we know also of the other messages
shows
that this is most likely a permission to collect in a
five
tonne truck Zyklon-B from the original manufacturer.
Q. In fact, more than five tonnes because they are taking
a
trailer as well, are they not?
A. With a trailer, yes.
Q. So they are collecting over five tonnes -- it would be
a
reasonable assumption, based on this document, that
they
are collecting over five tonnes of some material which
is
probably Zyklon-B cyanide pellets?
A. Yes. I mean, I do not know exactly the weight, but
I think that in the document I have written (of which
you
. P-97
have a copy) on your suggestion more or less that I
have
dealt with this matter about how much the truck would
have, most likely would have carried.
Q. It is specified clearly in this report, in this
telegram,
that it is for the Jew resettlement, for the
Judenumsiedlung?
A. For the Judenumsiedlung, yes.
Q. That makes it even more sinister, does it not?
A. Given the fact what the word "Judenumsiedlung" had
come to
mean in 1942, yes, this would be quite a sinister
document.
Q. Will you now turn over the page to page 3 which you
can
take it is a translation of the upper telegram on page
1?
A. I am sorry?
Q. Page 3 at the foot of -- you have no page 3?
A. I have page 3, but I look at No. 1.
Q. Yes.
A. At No. 1, the upper telegram.
Q. It is a translation of the upper telegram No. 1?
A. Yes, OK.
Q. This is from Gluks(?). Who is Gluks?
A. Gluks is the Chief of the Inspectorate for
concentration
camps.
Q. He has the rank of something like a Brigadier General,
does he not?
A. Yes.
. P-98
Q. This again is a driving permit sent to Auschwitz
concentration camp.
A. Yes.
Q. Answering a request: "Permission herewith given for one
automobile", a car, "to go from Auschwitz to
Lischmannstadt and back on September 16th 1942 for the
purpose of inspecting the experimental station for field
kitchens for Operation Reinhard. This permit is to be
handed to the driver to take with him"?
A. I think your translation is wrong there, Mr Irving.
Home ·
Site Map ·
What's New? ·
Search
Nizkor
© The Nizkor Project, 1991-2012
This site is intended for educational purposes to teach about the Holocaust and
to combat hatred.
Any statements or excerpts found on this site are for educational purposes only.
As part of these educational purposes, Nizkor may
include on this website materials, such as excerpts from the writings of racists and antisemites. Far from approving these writings, Nizkor condemns them and
provides them so that its readers can learn the nature and extent of hate and antisemitic discourse. Nizkor urges the readers of these pages to condemn racist
and hate speech in all of its forms and manifestations.